感性、知性與人性之楷模中國文學教授何谷理博士從教華大三十年
【時報訊】何谷理教授(Robert Hegel)1943年出生于密西根州﹐1967年在哥倫比亞大學獲得中國文學碩士學位﹐1970年到1971年在台灣師大進修中文和書法﹐1973年獲哥倫比亞大學博士學位﹐導師為著名的夏志清(C. T. Hsia)教授﹐博士論文研究的是<隋唐演義>。此後的三十多年間﹐何教授出版了對學術界產生深遠影響的三部專著﹕<十七世紀中國長篇小說>、<閱讀明清時期的插圖小說>、和<中國文學中的自我>(與人合作編輯) 。目前﹐何教授正在從事清代刑科提本與明清文學敘事傳統的比較研究。
何教授自1975年1月開始任教于華大﹐三十年來﹐他精心培養了24名中國文學和比較文學博士﹐他的學生多在美國、中國大陸、台灣、香港、新加坡以及歐洲各地從事中國文學的研究和教學工作。何教授擔任華大東亞與近東語言文學系和比較文學系系主任多年﹐在提高華大中國文學研究的國內乃至國際聲望方面作出卓越貢獻。在何教授的支持與關懷下﹐華大東亞圖書館也成為美國中西部最富聲望的東亞圖書館之一。
何教授任教三十年間﹐先後開設了二十餘門關於中國語言、文學和文化的課程。他每年春季教授的<中國文化入門>課每年都爆滿﹐成為很多本科生了解中國文學和文化的必經之路。作為老師﹐何教授集感性和知性于一體﹐既強調個體對文本的獨特體驗﹐又堅持創造性地將文本語境化的學術範式。
Washington University Professor to Lecture on One of the Greatest Chinese Classics
Dr. Robert Hegel, Chairman and Chair Professor of the Department of East Asian Studies at Washington University, is to give a lecture on the great Chinese Classics Romance of the Three Kingdoms. The lecture is held on Saturday, February 23, 2:00PM, at Regional Arts Commission (6128 Delmar Blvd, St Louis, MO 63112, 314 863-5811). RAC is east of University City Loop, across street from The Pageant. The title of the lecture is "Loyalty and Obligation in Romance of the Three Kingdoms".
The lecture is an extension of the "Reading Chinese Classics Series" sponsored by St. Louis Chinese Writers' Association. Launched two years ago, the project is geared toward a detailed and slow-paced reading of the most important Chinese Classics. A group of readers get together monthly to discuss the assigned chapters from the chosen work (all read in the original Chinese text). The group recently finished their first novel, Dream of the Red Chamber, and will start reading Romance of the Three Kingdoms this year.
Based upon true historical figures and set in a true historical period, Romance of the Three Kingdoms is an epical depiction of the struggle for dominance among three political powers in around 220-280AD. A historical and political novel, Romance of the Three Kingdoms is about politics, psychology, personality, fate, chance....and has forever fascinated the Chinese consciousness. It is a novel most familiar to the populace. As a matter of fact, the story line has so permeated the folklore that it had not only emerged in various oral traditions before the novel was written but also resurfaced again and again in dramatic forms of almost every dialect and every regional tradition. In the practical "how to" field, this novel is considered a "must read" for politically minded people, in the same category as Sun Tzu's Art of War. Linguistically, many Chinese idioms which have their roots in the story line of this novel would seem impenetrable for the untutored Chinese-as-the-second-language learners. Moreover, ordinary people have formed such deep emotional bond with the heroes of the novel that some of them had long been deified. The novel for sure is not another Iliad with the omnipresent gods behind every battle scene, but in a tale of victors and losers, it is almost inevitable for the supernatural elements to creep in, especially since it is a universal belief (or myth) that victors always have god on their side. Traveling in China, you can easily bump into shrines set up for these heroes. Hero "worship" takes on a literary meaning here.
To find out more about the event, please call Leslie Cheng at 314-432-8454.
* Special thanks to Regional Arts Commission for letting us use the facility for free. |